학교문법교실
 
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
 
 

 

 

       · 홈 > 문답방 > 언어와 국어

 


로그인 회원가입
[re] 번역 노걸대 질문드립니다
나찬연  2017-10-13 11:50:54

반갑습니다.

(답변 1)
번역노걸대의 원문을 그대로 옮기면 다음과 같습니다.

(1) ㄱ. 도즉달히(‘달’의 ‘아’는 아래아 임‘) 네의 쳔 이시며 쳔 업슨 주를 엇디 알리오(상:27)
(2) ㄱ. 도적들이 너의 재물이 있으며 재물이 없는 줄을 어찌 알리오?
    ㄴ. 도적들이 네가 재물이 있으며 재물이 없는 줄을 어찌 알리오?

(1)에서 ‘네의’는 다음과 같이 분석됩니다.

(2) 너(대명사) + ㅣ(관형격 조사) + -의(관형격 조사)

(2)에서 ‘네의’는 관형격 조사가 겹쳐서 실현되습니다. 이처럼 관형격 조사인 ‘-ㅣ’와 ‘-의’가 겹쳐서 실현되는 예는 주로 관형절이나 명사절에서 의미상 주격으로 쓰이는 경우에 나타납니다. (1)에서 ‘네의’는 관형절 속에서 의미상 주격으로 쓰이는 관형어인데, 이러한 경우에 관형격 조사가 겹쳐서 실현된 경우입니다. 이러한 표현은 15세기와 16세기에 간행된 문헌에서 흔히 발견되는 예입니다.

(답변 2)    

원문과 대조해 본 결과 ‘이시머’가 아니나 ‘이시며’입니다. 따라서 이 형태는 ‘이시다(있다)’의 어간인 ‘이시-’에 나열의 뜻을 나타내는 연결 어미인 ‘-며’가 실현된 형태입니다.

나찬연 드림.
작성자
스팸차단

아래 새로고침을 클릭해 주세요. 새로고침  
스팸광고 차단을 위해 위 4자리 수를 입력해 주세요.

비번
중세국어 높임에 따른 종결 어미의 구분 문제
안녕하세요, 교수님. 의문문 질문드립니다.
번호 제목 작성자 작성일 조회
  번역 노걸대 질문드립니다   학생 2017/10/12 19
  [re] 번역 노걸대 질문드립니다   나찬연 2017/10/13 17

Copyright 1999-2017 Zeroboard / skin by ChanBi